Cognate Set 2217 – Meaning: chest

IE-CoR reference form:
*pstḗn
IE-CoR reference language:
Proto-Indo-European
Ideophonic:
no
Parallel derivation:
no
Proposed as cognate to:
στῆθος / stē̃thos [Greek: Ancient] scale: 1
Justification:
Tocharian, Armenian, and Indo-Iranic lexemes derived from PIE *pstḗn (IEW 990, cf. Adams 2013:386, Martirosyan 2010:584-585, EWAia II:752). The potential connection of the Greek forms from Ancient Greek στῆθος (cognate set 8545) to this class is disputed, and rest on assuming that it is root-cognate with a gloss στήνιον from Hesychius's Lexicon. The word-formation within Greek is, however, unclear (Frisk 1960-1972 II:795, Chantraine 1968–1980:1054-1055, Beekes 2010:1403-1404).
Found in clades:
Indic, Tocharian
Revised by:
Matthew Scarborough
Found in 2 clades by 3 lexemes.
Language Lexeme Native script Phonetic Phonemic Notes
3   Tocharian A päśśäṃ pɨɕɕɨ̃ pɕɕn Probably not haplology from PT du. *pəścənë-në 'breasts' (Ringe 1996:71), given archaic TB acc. pl. pastäṃ* (Adams 2013:386); morphological details unclear.
4   Tocharian B päścane pɨɕˈtɕəne pəɕˈtɕəne Probably not haplology from PT du. *pəścənë-në 'breasts' (Ringe 1996:71); archaic acc. pl. pastäṃ* (loc. pä[s]tänne) points to sg. paśce* (Adams 2013:386).
22   Pali thana tʰɐnɐ tʰana
References
  • Adams, Douglas Q.: 386
    S.v. paśce* (n.) '(a woman's) breast; [in the plural] the seat of wisdom'. Connected with other cognates which appear to show thematisation from earlier *pstḗn- (Skt. stána-, Av. fštāna-, Arm. stin, Gk. στήνιον).
  • Beekes, Robert: 1403-1404
    S.v. AGk. στῆθος 'breast, chest'. [More or less directly translates/paraphrases the discussion of [Frisk 1960-1972](src-174) II:795.]
  • Chantraine, Pierre: 1054-1055
    Cf. s.v. AGk. στῆθος 'poitrine' (de l'homme et de la femme). The etymology is obscure. One frequently compares Hesych. στήνιον· στῆθος, which is directly comparable to Skt. stána- 'poitrine d'une femme', Arm. stin (gen. stean), however the suffix -θος then remains unclear.
  • Frisk, Hjalmar: II:795
    Cf. s.v. AGk. στῆθος 'männliche od. weibliche Brust'. Origin unclear, the similarity to στήνιον· στῆθος (Hesych.) (to Arm. stin, Ved. stána- 'weibliche Brust' is hardly coincidental ("kaum zufällig"). (Perhaps an analogy along the lines of στήνιον : στῆθος similarly like Lat. plēnus : πλῆθος???)
  • Martirosyan, Hrach: 584-585
    Cf. s.v. Arm. stin 'breast of a woman', connected with Skt. stána- 'breast of a woman, mother's breast, nipple', YAv. fštāna- 'breast of a woman', MPers., NPers. pestān 'breast', AGk. στήνιον· στῆθος (Hesychius), Lith. spenỹs 'nipple', etc., cf. also Gr. στῆθος, -εος 'breast (of both sexes)'; the PIE by-form is considered a lexical agreement which unites Indo-Iranian, Greek, and Armenian, but probably also belonging here is TochA päśśäṃ, B päścane (du.) 'woman's breasts' < PToch. *päścäne < PIE thematic dual *pstenō, (cf. Skt. stánā).
  • Mayrhofer, Manfred: II:752
    Cf. s.v. Ved. stána- 'weibliche Brust, Mutterbrust, Zitze'. The form in Proto-Indo-Iranian was evidently *pstana-, cf. Av. fštāna- 'weibliche Brust', ərəduua-fšna- 'mit straffen Brusten', from PIE *psten- (cf. Arm. stin 'weibliche Brust' Gk. στήνιον· στῆθος [Hesych.]).
  • Pokorny, Julius: 990
    S.v. speno-, stē̆no-, p(ə)stē̆no- 'Zitze, Brustwarze, Brust'. - However, he finds it hard to believe that στῆθος should be connected. He rather assumes an analogical spread of the σ- to a *θη-θος > *τῆθος, which belongs to the family of θήνιον and τιθήνη, for which στηνίον is the analogical basis.